Василий Семенович Стус
Василий Семенович Стус (6 января 1938 г. Рахновка Гайсинского района Винницкой области — 4 сентября 1985 г., концлагерь везле с. Кучино, Пермской области)
Василий Стус был одним из ярчайший представителей движения шестидесятников на Украине. Этот литератор, переводчик, правозащитник боролся против тоталитарной системы и, в конце концов, она его заморила, но дело его жизни выжило и победило.
Поэзия Василия Стуса характеризуется лиричностью, мелодичностью, ее основу представляет осознание внутренней свободы, готовности к борьбе за лучшую судьбу народа и Украины. Тем не менее, постепенно, доминирующими в произведениях поэта стали пессимистическое расположения духа, уныние, рожденные «социалистической» действительностью. После смерти поэта в Украине изданы его сборники «Поэзии» (1990), «Окна во внепространство» (1992), «Золотокосая красавица» (Киев, 1992), «И край меня услышит» (Киев, 1992), «Феномен поры», написанный в 1970-1971 г. (Киев, 1993), Произведения в шести томах, девяти книгах (Львов, 1994-95; ред. Д. Стус и М. Коцюбинськой) и воспоминания «Не отлюбил свою тревогу раннюю…». Василий Семенович был удостоин государственной премии им. Т. Шевченко 1993 (посмертно).
По стихотворениям В.С. Стуса поставили спектакли: Поэтическая композиция (1989, Львовский молодежный театр), «Птица души» (1993, киевский художественный коллектив «Кин»), «Иду за край» (2006, Национальный академический театр русской драмы им. Леси Украинки, Киев) и прочие. Памяти В.С. Стуса посвящен документальный фильм «Просвещенного пути свеча черная» (1992, «Галицы-фильм»). В селе Рахновка открыта мемориальная доска и памятник поэту. Произведения В.С.Стуса введены в школьную программу по украинской литературе. Основана премия имени Василия Стуса.
Весомый вклад в украинскую литературу сделал Василий Стус и в качестве переводчика. Стоит вспомнить его блестящие переводы Гете и Рильке (Сонеты к Орфею, Дунайские элегии). С немецкого языка Стус также перевел стихи Рафаэля Целана, Альберта Еренштайна, Ериха Кестнера, Ганса Магнуса Енценсбергера; с английского языка — стихотворения Р.Киплинга; с итальянского — Джузеппе Унгаретти, с испанского — произведения Федерико Гарсиа Лорка, с французского — Ги де Мопассана, Артюра Рембо, Рене Шара. Переводил также со славянских языков.
26 ноября 2005 Стусу посмертно присвоено звание Герой Украины с удостаиванием ордена Государства.
Настроение: почтительное и скорбящее
Музыка: тишина
“Василий Семенович Стус”